<center id="8s93p"></center>
    1. <span id="8s93p"><noframes id="8s93p"><span id="8s93p"></span>
    2. <bdo id="8s93p"><meter id="8s93p"></meter></bdo>
      <label id="8s93p"></label>
      首頁  ?  科學  ?  待解之謎

      詩歌翻譯,“弄巧成拙”或是“美麗的誤讀”?

      詩歌翻譯,"弄巧成拙"或是"美麗的誤讀"?

      2013-11-06 11:38:05

        所以,他堅持的翻譯原則是,盡量原模原樣、老老實實地把作品翻譯過來,保持詩歌原有的氣息和形狀,然后讓中國的讀者,特別是中國詩人去進行“再翻譯”,讀出新的內容。

        樹才表示,譯者就應該邀請和呼吁讀者一起完成這個譯文,“譯者應該信賴讀者,因為讀者比譯者高明”。

        “譯者信任讀者,只在文字的表面上做工作,把闡釋的空間、對于思想的思索留給讀者,這是一個很大的問題,沒法回答,只能不斷地實踐。”穆沙這般表達自己的看法。

      • 相關閱讀
      • 4成獨居老人有抑郁癥傾向

          一項對35000名老年人心理求助電話的統計分析顯示,超過40%的獨居老人有抑郁癥傾向,其中有48%是因為老人長期獨居的孤獨感引起的。而社會、子女對老人心理健康的忽視,老人對自身心理健康的不了解,也使得老年人遭...

        時間:11-06
      免責聲明:本網對文中陳述、觀點判斷保持中立,不對所包含內容的準確性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保證。請讀者僅作參考,并請自行承擔全部責任。 本網站轉載圖片、文字之類版權申明,本網站無法鑒別所上傳圖片或文字的知識版權,如果侵犯,請及時通知我們,本網站將在第一時間及時刪除。
      主站蜘蛛池模板: 久久综合九九亚洲一区| 国产精品综合一区二区| 伊人久久亚洲综合| 亚洲精品综合久久| 开心五月激情综合婷婷| 一个色综合国产色综合| 色偷偷91综合久久噜噜| 亚洲伊人久久成综合人影院| 亚洲婷婷五月综合狠狠爱| 伊色综合久久之综合久久| 久久综合日本熟妇| 亚洲综合免费视频| 久久综合日本熟妇| 成人伊人青草久久综合网破解版| 久久久久久久综合日本亚洲| 亚州AV综合色区无码一区| 一本色道久久88精品综合| 国精产品自偷自偷综合下载| 亚洲丁香色婷婷综合欲色啪| 国产成人综合久久精品下载| 99久久综合国产精品免费| 婷婷五月综合色视频| 成人综合伊人五月婷久久| 国产亚洲综合一区二区三区| 色天使亚洲综合在线观看| 99久久综合狠狠综合久久一区| 狠狠色狠狠色综合久久| 丁香六月婷婷综合激情动漫| 亚洲a无码综合a国产av中文 | 久久综合九色综合97伊人麻豆| 色综合视频一区二区三区| 98精品国产综合久久| 伊人久久婷婷五月综合97色 | 亚洲国产日韩综合久久精品| 狠狠色狠狠色综合久久| 国产亚洲综合久久系列| 色综合久久久久无码专区| 久久精品水蜜桃av综合天堂| 玖玖爱zh综合伊人久久| 国产成人亚洲综合无| 久久91精品久久91综合|