<center id="8s93p"></center>
    1. <span id="8s93p"><noframes id="8s93p"><span id="8s93p"></span>
    2. <bdo id="8s93p"><meter id="8s93p"></meter></bdo>
      <label id="8s93p"></label>
      首頁  »  讀書  »  書蟲侃書

      任何時代都需幻想

      2010-03-17 08:41:27

        記者:從《哈利·波特與魔法石》(俗稱“哈1”)開始,到后面更多的《哈利·波特》系列被翻譯,越往后的翻譯是更簡單還是會更困難?有沒有因為前面所翻譯的內容而影響到后面小說的結構?

        馬愛農:我們參加了除第三本以外的《哈利·波特》系列作品的翻譯,總體感覺是越到后來越自如和自信一些。翻譯第一本的時候,我們對羅琳的創作風格、語言習慣都不很熟悉,對《哈利·波特》里的整個魔法世界及其神奇魅力還不夠了解,有時候會處于一種探索和揣摩的狀態。到了《哈利·波特與死亡圣器》,我們對羅琳的文筆和“哈利·波特”的世界已經非常熟悉,簡直可以說是倍感親切了,在這方面我們覺得翻譯起來比以前更加得心應手。當然,我們在翻譯前面幾本時,因為不知道羅琳后面的情節安排,有的地方處理得不夠準確或到位,一些內容到后來才有“恍然大悟”之感,這些,我想都會在今后的修訂中加以更正。

        記者:在所有翻譯過的《哈利·波特》系列作品中,哪一部的翻譯您最滿意?因為是您和妹妹的合作翻譯,風格上的差異和語言上的習慣你們在合作中如何協調?有沒有意見不同的時候?

        馬愛農:在翻譯過的《哈利·波特》系列的所有作品中,很難說哪一本最滿意,每一本中都有覺得滿意和出彩的部分,甚至只是一句話、一個詞,因為找到了恰到好處的、傳神的中文表達方式而欣喜得意,每一本中也都有不夠滿意、覺得還需要進一步推敲的地方。翻譯是一種沒有止境的工作,我們只是盡量做得更好。我和妹妹的語言風格有所不同,在翻譯中我們很注意向對方靠攏,完成草稿后會互相交換閱讀,交流意見,我們合作得很愉快,基本上沒有意見不統一的時候。

        記者:那么,翻譯中最難把握的部分在哪里?

        馬愛農:翻譯最難的就是,如何把具有英語語言特色的內容用符合中文語言特色的文字有效地傳達過來,讓中國讀者讀你的譯文時,也能感受到英國讀者讀原著時的那種感覺,不能遺失也不能添加,所以其實每一個句子都是一種挑戰,每一個段落都需要我們認真對待。要說難點,通篇都是難點,我們要不斷運用各種翻譯技巧,把所有的內容、情緒、語氣,以及言外之意都盡量完滿地傳達過來。


        關于作品

        “《哈利·波特》系列實際上是一部正統、正經、正面的作品”

        記者:作為譯者,您比我們更了解原著的精神,您認為原著所宣揚的精神是什么?您覺得自己的翻譯是否再現了作者的意圖?

        馬愛農:我認為原著宣揚了許多正面的美德,友善、謙讓、勇敢、臨危不懼,等等,最后的結局也是正義戰勝邪惡,從寓意上來說,《哈利·波特》系列實際上是一部正統、正經、正面的作品。但作者巧妙地把她的寓意隱藏在奇妙的、精彩紛呈的魔幻情節當中,吸引了全球無數讀者。作為譯者,我們盡量傳達作者所要表達的所有意思,不使其有任何缺失。

        記者:您曾說過自己很喜歡這套書,您喜歡它的原因是什么?

        馬愛農:我想,“哈迷”喜歡這套書的理由,也是我喜歡這套書的理由,魔法、懸念、校園生活、魁地奇世界杯、咒語、幽靈、魔藥、飛天掃帚,等等,理由實在太多了。羅琳是個天才,她為我們創造了一個完整的、充滿細節的魔法世界。

        記者:如果不是“哈1”的風靡一時,您覺得可能在后面出這么多的續集嗎?作為一名出版社的資深編輯,您如何看待這種出版現象?您覺得出這么多的續集是否有必要?

        馬愛農:我認為,羅琳寫出長達七部的《哈利·波特》系列,并不是因為第一本的暢銷,七本書的完整結構早在她動筆創作之前就構思好了。七本不多也不少,正好讓羅琳講完了她想講的故事。

      • 相關閱讀
      • 沙元森:解決民生難題靠的不只是錢

          今年的兩會繼續熱議民生,住房、醫療、教育等仍然是需要攻堅的難題。一談民生,不可避免地就要說到經濟問題。不搞好經濟建設,拿不出錢,確實很難解決民生難題,但民生問題絕不只是錢的問題。  民政部社會福利...

        時間:03-17
      • 三十年前的月亮

          文:蘇七七   出處:聲色筆記 2004年4月  &ldquo;&hellip;&hellip;我們也許沒趕上看見三十年前的月亮。年輕的人想著三十年前的月亮該是銅錢大的一個紅黃的濕暈,像朵云軒信箋上落了一滴淚珠,陳舊而迷糊。...

        時間:03-17
      • 日本學者筆下的秋瑾:曾與留日的魯迅發生沖突

          國人對近代反清女豪秋瑾之名并不陌生,不過對于她那&ldquo;秋風秋雨秋煞人&rdquo;的英姿從何而來,又從何而落,卻未必十分清楚。1980年,上海人民出版社編輯過杭州學者鄭云山教授的《秋瑾》一書,堪稱中國大陸學...

        時間:03-17
      • 日本人的小理想

          日本孩子在料理教室學做飯  研究日本文化的著作《菊與刀》指出:日本人最重視的是&ldquo;各得其所,各安其分&rdquo;,并借此得到尊嚴與安全感。  有人對這一理論進行了通俗的解釋,就是農夫的兒子在認定自己今...

        時間:03-17
      • 人為什么要不停行走

          愛默生說:旅行是傻瓜的天堂。看看國內&ldquo;五一&rdquo;和&ldquo;十一&rdquo;出游的盛況,真感慨愛默生的先見之明。如今,&ldquo;今天你旅行了嗎&rdquo;儼然成為一句時髦話語。當一本赫然標著&ldquo;旅行&rdqu...

        時間:03-17
      • 人生是一種態度

          文:余明陽   出處:文匯讀書周報 2008年3月  潘肖玨教授在中國公關界中一直被稱為&ldquo;才女&rdquo;,她思維縝密、口才出眾、創意無限、親和力強。2005年,她不幸患上了癌癥,但患病后的她,依然自信、活...

        時間:03-17
      • 驅魔人最后的學徒

          約瑟夫&middot;德拉尼:退休教師,目前和他的妻子,還有三個孩子,六個孫子生活在英國的蘭開夏郡。《最后的學徒》一出版即被蘭登書屋看中,于2004年7月首次發行,不到半年就銷售了15萬冊。目前,英國已于2005年發...

        時間:03-17
      • 且看文學的孔子又如何

          "孔子"近來頗為流行。新上映的電影《孔子》中明星云集,將中華民族的圣人請入銀屏,以充滿大眾文化氣息的形式演繹一段中國人心中近乎神圣的故事;同名小說也已經出版,長達60萬字、486頁的大部頭著作,無疑暗含了...

        時間:03-17
      • 潘洪其:農民不能選崔永元當代表是制度的遺憾

          近日,全國政協委員、著名電視節目主持人崔永元就城鄉差距過大等問題發表了大膽犀利的批評意見。有作者設想,崔永元如果投身某個以農民為主的選區,農民一定愿意選他擔任人大代表,他就可以代表農民向所有加大城...

        時間:03-17
      免責聲明:本網對文中陳述、觀點判斷保持中立,不對所包含內容的準確性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保證。請讀者僅作參考,并請自行承擔全部責任。 本網站轉載圖片、文字之類版權申明,本網站無法鑒別所上傳圖片或文字的知識版權,如果侵犯,請及時通知我們,本網站將在第一時間及時刪除。
      主站蜘蛛池模板: 久久无码无码久久综合综合| 精品久久综合一区二区| 一本色道久久综合亚洲精品| 伊人不卡久久大香线蕉综合影院| 九月婷婷亚洲综合在线| 久久综合九色综合欧洲| 狠狠色婷婷丁香综合久久韩国 | 情人伊人久久综合亚洲| 久久综合丝袜长腿丝袜| 伊人久久大香线蕉综合5g| 狠狠色色综合网站| 亚洲 自拍 另类小说综合图区| 久久一日本道色综合久久| 伊人色综合久久天天网| 2020久久精品亚洲热综合一本| 狠狠人妻久久久久久综合| 亚洲AV综合色区无码一二三区| 亚洲国产综合91精品麻豆| 一本综合久久国产二区| 色综合小说久久综合图片| 久久婷婷五夜综合色频| 亚洲精品第一国产综合精品99| 亚洲精品综合在线影院| 亚洲欧洲国产综合| 国产色丁香久久综合| 亚洲综合色丁香麻豆| 99久久综合狠狠综合久久aⅴ| 亚洲综合无码精品一区二区三区| 国产成人精品综合在线观看| 亚洲国产综合AV在线观看| 亚洲国产综合在线| 亚洲综合一区无码精品| 亚洲免费综合色在线视频| 狠狠综合久久久久综合小说网| 久久精品桃花综合| 色综合一区二区三区| 青青草原综合久久大伊人| 亚洲国产成人久久综合一| 亚洲国产综合精品中文第一| 国产成人综合色视频精品| 中文字幕亚洲综合久久菠萝蜜|